We are confident that the players in North America will like it. Our product plan already includes the adjustments for interface customization, and we are doing our best to make the game fit for western users. How the players feel about our game is our main concern, which certainly includes their desire to customize the game interface. During the open beta period, players will definitely see a better-localized game.Īre there any plans to make the user interface customizable in terms of element resizing or repositioning? We have also discovered problems and received feedback from players about issues with the localization, which our teams are currently resolving. Our localization teams in both China and the US are working hard to provide the players a gaming atmosphere with true Chinese taste. During the localization process, we encountered various difficulties and challenges. As a game that presents Chinese culture, Age of Wushu involves a number of cultural elements, more so than any other product of the same kind. Shi Hai: We have been continuously optimizing the localization quality of Age of Wushu. Is this being addressed, and if so, do you think we'll see better translations by next month's launch? Massively: The current English localization is likely to turn some players off and possibly prevent Age of Wushu from moving past a niche customer base in the West. Age of Wushu - Chess or something like it
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |